SPA Bylaws
SPA Bylaws
SHASTA-BERUFSVERBAND
ARTICLE I NAME, LOCATION AND GENERAL DATA
Abschnitt 1 NAME
The name of this organization shall be the SHASTA PROFESSIONAL ASSOCIATION. Hereinafter referred to as SPA.
§ 2 ADRESSEN
The address of SPA shall be P.O. Box 493337, Redding, Ca 96049. A website for SPA shall be maintained at WWW.Shastaprofessional.com to serve all regular members in good standing. (Amended 12-18-07)
Abschnitt 3 ZEIT UND ORT
Die regulären Treffen finden wöchentlich dienstags von 11:30 bis 12:30 Uhr bei Upper Crust Pizza statt. Die regulären Treffen können durch Mehrheitsbeschluss aller ordentlichen Mitglieder geändert werden. (Geändert am 04.05.2016)
§ 4 Gerichtsstand
Der Rechtsstand der SPA ist der einer gemeinnützigen Gegenseitigkeitsgesellschaft, die nach den Gesetzen des Staates Kalifornien gegründet wurde.
§ 5 GESCHÄFTSJAHR
Das Geschäftsjahr dauert vom 1. Juli bis zum 30. Juni.
Sec 6 LOGO
Das attraktive und repräsentative Logo von SPA muss beibehalten werden und auf allen Formularen und in der Korrespondenz von SPA erscheinen.
Sec 7 DISBANDMENT
Die SPA besteht, bis zwei Drittel ihrer anwesenden Mitglieder in einer zu diesem Zweck einberufenen Versammlung die Auflösung beschließen. Alle ordentlichen Mitglieder werden mindestens eine Woche vor der Versammlung schriftlich über die Auflösung informiert. Wird die Auflösung durch Abstimmung beschlossen, wird das gesamte SPA-Vermögen anteilig unter allen ordentlichen aktiven Mitgliedern aufgeteilt.
Sec 8 SOCIAL EVENTS
Gesellschaftliche Veranstaltungen werden gefördert und können bei Bedarf von Zeit zu Zeit abgehalten werden. Gesellschaftliche Veranstaltungen können von einem zuständigen Ausschuss oder durch Zustimmung der Mitglieder auf Vorschlag eines einzelnen Mitglieds durchgeführt werden. Gesellschaftliche Veranstaltungen können von der SPA finanziert werden, sofern ausreichende Mittel im allgemeinen Fonds vorhanden sind und die Ausgaben von der Mehrheit der ordentlichen Mitglieder bei einer Abstimmung in der ordentlichen Mitgliederversammlung genehmigt werden. (Geändert am 18.12.2007)
ARTIKEL II ZIEL UND ZWECK
Abs. 1: Bereitstellung einer Möglichkeit zum Informationsaustausch über aktuelle Geschäftstrends und -bedingungen.
Sec 2 To promote the referral of business leads among members.
Sec 3 To encourage mutual patronage and promotion of other members’ businesses.
Sec 4 To provide a means of meeting, interfacing with and expanding members’ scopes of influence with other local business leaders.
Sec 5 To provide a forum in which its members may hear from topical speakers from a cross section of business and government leaders.
ARTICLE III MEMBERSHIP - GENERAL STRUCTURE
Abschnitt 1 QUALIFIKATION
General qualification for regular membership to SPA shall be; any person of good character and reputation who is the owner or a key decision maker of a local area business in operation for at least one year. Ideally, each member should be the top most representative of their business as a whole to SPA. (Amended 12-18-07)
Sec 2 CLASSIFICATIONS
Die Klassifizierung von Unternehmen und Berufen erfolgt durch den Vorstand. Kein Mitglied darf mehr als eine Kategorie vertreten. Änderungen oder die Auslegung von Kategorien bedürfen der Zustimmung des Vorstands. Darüber hinaus hat der Vorstand die Möglichkeit, innerhalb der Organisation Untergruppen zu bilden, beispielsweise:
Construction, Insurance and Finance, Sales and Communications,
Transportation, Food Services and Manufacturing, Retail,
Medical, Resorts, Recreation and Government.
§ 3 MITGLIEDSCHAFTSKLASSEN
A Regular Member
An individual that attends at least 3/4ths of regular meetings for the business he/she is representing. The member will have all voting and participation rights. When the member leaves his/her employ or SPA, the category will be open and he/she would have to reapply for membership to rejoin SPA again.
B Alternate members
Ersatzmitglieder können vorübergehend als Vertreter eines regulären Mitglieds an den regulären Sitzungen teilnehmen. Ersatzmitglieder haben dieselben Rechte und Pflichten wie reguläre Mitglieder, mit der Ausnahme, dass sie kein Amt oder keine Position im Vorstand bekleiden und bei SPA-Wahlen nicht stimmberechtigt sind. Das reguläre Mitglied kann für die Handlungen und das Verhalten des Ersatzmitglieds verantwortlich gemacht werden.
§ 4 Urlaubsanspruch
Einem ordentlichen Mitglied kann nach Ermessen des Vorstands eine Beurlaubung gewährt werden. In der Beurlaubung ist ein voraussichtlicher Zeitraum für die Rückkehr zur SPA anzugeben. Die Beurlaubung ist auf 60 Tage begrenzt. Nach Ablauf dieser Frist entscheidet der Vorstand, ob zusätzliche Zeit gewährt wird oder nicht. (Geändert am 04.05.2016)
§ 5 RÜCKTRITT
Der Austritt eines ordentlichen Mitglieds kann die Mitgliedschaftskategorie dieses Mitglieds für eine neue Mitgliedschaft freigeben. Ein ausscheidendes Mitglied, das sein Unternehmen verlässt, kann ein Ersatzmitglied aus seinem Unternehmen vorschlagen, das den Platz des ausscheidenden Mitglieds einnimmt. Das neue Mitglied ist dann für alle Belange eines ordentlichen Mitglieds verantwortlich. Ein ausgeschiedenes Mitglied kann der SPA jederzeit wieder beitreten, indem es sich erneut bewirbt, solange seine Kategorie nicht besetzt ist. (Geändert am 18.12.2007)
Abschnitt 6 ZIELE UND GRENZEN
Der Vorstand kann die ihm als ideal erscheinende Mitgliederzahl regelmäßig überprüfen und durch Mehrheitsbeschluss die Mitgliederzahl begrenzen. Das übergeordnete Ziel ist die Schaffung einer harmonischen Gruppe, die gemäß Artikel II funktioniert.
ARTIKEL IV MITGLIEDSCHAFTSPFLICHTEN
Sec 1 ATTENDANCE
Die Anwesenheit ist für die Vitalität der SPA von entscheidender Bedeutung. Von den Mitgliedern wird erwartet, dass sie mindestens drei Viertel aller regulären Sitzungen besuchen. Versäumt ein Mitglied drei Sitzungen innerhalb eines Quartals, ohne den Präsidenten oder den Sekretär rechtzeitig zu benachrichtigen, kann seine Mitgliedschaft widerrufen werden. Versäumt ein Mitglied vier Sitzungen in Folge, endet seine Mitgliedschaft automatisch.
§ 2 Gebühren und Abgaben
Der SPA-Beitrag beträgt 75,00 $ pro Quartal. Zusätzlich kann vierteljährlich eine Gebühr zur Begleichung der Zimmerservicegebühren unserer Tagungseinrichtung erhoben werden. Die Höhe dieser „Zimmergebühren“ wird vom Vorstand so festgesetzt, dass die an die SPA berechneten Kosten gedeckt sind. Diese Gebühr kann von Zeit zu Zeit geändert werden, um Erhöhungen oder Senkungen der an die SPA berechneten Zimmergebühren zu ermöglichen. Alle Mitglieder werden über Änderungen dieser „Zimmergebühren“ rechtzeitig informiert. Änderungen der SPA-Beiträge und/oder neue „Gebühren“, deren Erhebung notwendig wird, dürfen nur nach Abstimmung und Genehmigung durch zwei Drittel der ordentlichen Mitglieder in Kraft treten. (Geändert am 18.12.2007)
B Dues and Fees shall be assessed by the Executive Secretary each quarter. Dues and Fees are due in full within 30 days of statement date. Delinquency may result in termination of membership. The Executive Secretary shall report any and all delinquencies to The Board and The Board shall determine the appropriate course of action to take with regard to collecting and to membership status of any member delinquent in paying their dues and fees. (Amended 12-18-07)
Sec 3 PARTICIPATION
Von den Mitgliedern wird erwartet, dass sie sich an den Diskussionen beteiligen und sich darauf vorbereiten, bei jedem Treffen Hinweise, Bedarfe und allgemeine Informationen zu teilen. Dieser Informationsaustausch bildet die Grundlage unserer Gruppe. (Geändert am 18.12.2007)
Sec 4 LEADS
Mitglieder sind nicht verpflichtet, Hinweise an alle anderen Mitglieder weiterzuleiten, werden aber dazu ermutigt. Alle Hinweise müssen von den empfangenden Mitgliedern umgehend weiterverfolgt und dem verweisenden Mitglied bestätigt werden.
Sec 5 COMPETING GROUPS
Kein teilnehmendes Mitglied darf Mitglied einer konkurrierenden Gruppe sein, und alle über SPA erhaltenen Informationen müssen vertraulich behandelt werden. Der Vorstand entscheidet abschließend darüber, was eine „konkurrierende“ Gruppe oder eine ähnliche Branchenorganisation ausmacht.
Sec 6 EXPULSION
Mitglieder können bei Verstößen gegen die oben genannten Bestimmungen ausgeschlossen werden. Darüber hinaus kann jedes Mitglied, dessen Verhalten oder Ruf fragwürdig ist, ausgeschlossen werden. Schriftliche Beschwerden in diesem Bereich müssen vom Vorstand innerhalb von 30 Tagen nach Eingang bei einem Mitglied über ein anderes Mitglied bearbeitet werden. Das betroffene Mitglied hat Anspruch auf eine Anhörung durch den Vorstand, bevor ein Ausschluss erfolgen kann.
ARTICLE V MEMBERSHIP PROCEDURES
§ 1 SPONSORING
A Jedes Mitglied mit gutem Ruf kann ein potenzielles neues Mitglied fördern, indem es dessen Mitgliedsantrag während einer regulären Mitgliederversammlung der Mitgliederversammlung vorlegt. Es müssen genügend Exemplare des Antrags zur Prüfung durch alle Mitglieder vorhanden sein. (Siehe Anhang „Mitgliedschaftsinformationen“) Falls es einen Mitgliederausschuss mit dem 2. Vizepräsidenten als Vorsitzenden gibt, ist der Antrag an diesen Ausschuss zu richten. Das fördernde Mitglied muss seine Absicht, ein Mitglied zu fördern, der Gruppe bekannt geben und alle bitten, den Antrag auf mögliche Konflikte oder Einwände zu prüfen. Unmittelbar nach Einreichung des Antrags und bis zur nächsten regulären Mitgliederversammlung müssen alle Mitglieder diesen prüfen und feststellen, ob Einwände oder Konflikte bestehen. (Geändert am 18.12.2007)
B. Wenn ein Interessenkonflikt besteht, bespricht das Mitglied, das den Interessenkonflikt sieht, diesen mit dem fördernden Mitglied. Das fördernde Mitglied hat dann die Möglichkeit, den Namen des potenziellen Mitglieds zurückzuziehen oder die Angelegenheit dem Vorstand zur Entscheidung vorzulegen.
C Wenn kein offensichtlicher Konflikt zwischen dem potenziellen Mitglied und der bestehenden SPA-Mitgliedschaft besteht, lädt der Sponsor das potenzielle Mitglied zu den nächsten drei (3) SPA-Treffen ein. Nach dem dritten aufeinanderfolgenden Treffen wird das Mitglied eingeladen, der SPA als reguläres Mitglied beizutreten.
D After attending one meeting, the potential member will be asked to briefly tell SPA about their business and their background. At this time members will have the opportunity to ask the potential member about their business and/or interest in SPA.
E Upon joining as a regular member it is a requisite that the new member shall give a “Craft Talk” to SPA at the first available date within six months of becoming a new member. It will be the responsibility of the sponsor to help the new member put together the “Craft Talk” for presentation.
Sec 2 RESPONSIBILITY OF SPONSORING MEMBER
A Stellen Sie sicher, dass das potenzielle Mitglied nach der Teilnahme an einer Sitzung eine Kopie der Satzung erhält, und erläutern Sie den Zweck und die Ziele der SPA.
B Ensure that the potential member is informed as to dues and room fees.
C Ensure that any person you sponsor for membership be of good reputation and character and the type of person who you would do business with and would recommend to others.
D Make every effort to predetermine that the potential new member will be a valuable member to SPA and that SPA can be a rewarding experience to the new member and his/her business. The success of SPA is based on the mutually beneficial relationships between all of the individual members which make up SPA as a whole. (Amended 12-18-07)
ARTIKEL VI BEAMTE, PFLICHTEN UND BEFUGNISSE
Abschnitt 1 PRÄSIDENT
Der Präsident ist der Chief Executive Officer der SPA. Er/Sie leitet alle Mitglieder- und Vorstandssitzungen, plant und leitet diese. Er/Sie ist befugt, Sondersitzungen einzuberufen und bei Bedarf Sonderausschüsse zu bilden. Er/Sie arbeitet in allen Verwaltungsangelegenheiten direkt und eng mit dem/der Exekutivsekretär/Schatzmeister/in zusammen. Der/Die Präsident/in, der/die Erste Vizepräsident/in und der/die Exekutivsekretär/in/Schatzmeister/in sind zum Unterzeichnen von Schecks berechtigt. Während seiner/ihrer Amtszeit wird dem/der Präsidenten/in der Mitgliedsbeitrag erlassen, die anfallenden Raumgebühren bleiben jedoch weiterhin fällig. (Geändert am 18.12.2007)
Abschnitt 2 ERSTER VIZEPRÄSIDENT
Der erste Vizepräsident ist der zweite Befehlshaber und Stellvertreter
for the President in his/her absence. He/she shall also be the
Gewählter Präsident für die nächste Amtszeit. Er/sie bleibt eng mit
contact with both the President and the Executive Secretary in order to be prepared to take over as President and to continue any special programs or agenda items that may be in place when his/her term begins. (Amended 12-18-07)
Abschnitt 3 ZWEITER VIZEPRÄSIDENT
Der zweite Vizepräsident ist der dritte in der Hierarchie und wird für die nächste Amtszeit Erster Vizepräsident. Wird ein Mitgliederausschuss gebildet, fungiert der zweite Vizepräsident als dessen Vorsitzender. (Geändert am 18.12.2007)
§ 4 SCHATZMEISTER
Treasurer duties shall be assigned to the position of Executive Secretary. The title for this position shall be Executive Secretary/Treasurer and the duties of both positions shall become the responsibility of one person as outlined in Article 8. (Amended 12-18-07)
Sec 5 ELECTION PROCEDURE
Wahlverfahren – Die Wahl zum Mitglied ohne Geschäftsbereich findet etwa am letzten ordentlichen Treffen jeder Legislaturperiode statt. Die Kandidaten für die Position werden vor dem Wahltermin aus den regulären Mitgliedern ausgewählt, wie vom Präsidenten festgelegt. Alle potenziellen Kandidaten werden umfassend und ordnungsgemäß über die Aufgaben und Erwartungen an das Mitglied ohne Berücksichtigung der Umstände informiert und haben die Möglichkeit, die Nominierung ohne Konsequenzen anzunehmen oder abzulehnen. Ein schriftlicher Stimmzettel kann vom Exekutivsekretär/Schatzmeister vorbereitet und am Wahltag an die Mitglieder verteilt werden. Der Kandidat mit den meisten Stimmen wird das nächste Mitglied ohne Geschäftsbereich und beginnt seine Tätigkeit im Vorstand in der nächsten Legislaturperiode. (Geändert am 18.12.2007)
Sec 6 TERM OF OFFICE
All Officers shall serve a term of six (6) months. Terms shall run from January 1st through June 30th and July 1st through December 31st.
§ 7 STELLENANGEBOT
Vacancy – Should any Officer become unable to complete his/her term in office the next Officer in succession shall move up and take over that vacated position. All subsequent Officers shall then rotate up leaving an opening for a Member At Large. This Member At Large position may then be filled by election from the general membership. If it is not possible to fill vacated Officer position(s) in the regular manner, then the Board of Directors may appoint a person(s) from the general membership to fill the vacated Officer position(s) with the approval of 2/3 of the Board Members. (Amended 12-18-07)
ARTIKEL VII VORSTAND
Sec 1 MEMBERS
Die Mitglieder bestehen aus dem Präsidenten, dem Ersten Vizepräsidenten, dem Zweiten Vizepräsidenten, dem unmittelbaren Vorgänger des Präsidenten, zwei Mitgliedern ohne Geschäftsbereich und dem Exekutivsekretär/Schatzmeister. (Geändert am 18.12.2007)
§ 2 Amtsdauer
Term of office shall be six (6) months for Officers and the Past President and one (1) year for Members at Large with one elected to begin service January 1st and one elected to begin service July 1st.
§ 3 VORSTANDSSITZUNGEN
Vorstandssitzungen werden nach Ermessen des Präsidenten regelmäßig abgehalten, jedoch nicht weniger als vier (4) Mal während seiner/ihrer Amtszeit.
Alle SPA-Mitglieder sind herzlich eingeladen, an den Vorstandssitzungen teilzunehmen und sich mündlich oder schriftlich zu beteiligen. Nur Vorstandsmitglieder mit gutem Ruf haben Stimmrecht bei Vorstandssitzungen. (Geändert am 18.12.2007)
Abschnitt 4 Quorum
Der Vorstand ist beschlussfähig, wenn die Mehrheit seiner Mitglieder anwesend ist (4).
Abschnitt 5 BEFUGNISSE
The Board of Directors shall be the governing body of SPA and have full charge of its affairs and management subject to these Bylaws and the direction of the membership.. They shall have power to call special meetings and will have final authority over all matters including, but not limited to, violations of these Bylaws and/or infractions of SPA rules.
§ 6 STELLENANGEBOT
Vakanz – Sollte ein Vorstandsmitglied seine Amtszeit nicht zu Ende führen können, rückt der nächste Vorstandsmitglied nach und übernimmt die frei gewordene Position. Alle nachfolgenden Vorstandsmitglieder rotieren dann nach oben, sodass eine Stelle für ein Mitglied ohne Geschäftsbereich frei wird. Diese Position kann dann durch Wahl aus der Mitgliederschaft besetzt werden. Ist eine reguläre Besetzung frei gewordener Vorstandspositionen nicht möglich, kann der Vorstand mit Zustimmung von zwei Dritteln der Vorstandsmitglieder und dem Einverständnis des ernannten Mitglieds eine oder mehrere Personen aus der Mitgliederschaft ernennen.
(Amended 12-18-07)
ARTICLE VIII EXECUTIVE SECRETARY/TREASURER
Sec 1 SELECTION PROCESS
Der Vorstand ist für die Anwerbung, Prüfung und Auswahl von Bewerbern für die Position des geschäftsführenden Sekretärs/Schatzmeisters verantwortlich. Die Mitglieder werden rechtzeitig über offene Stellen informiert. Der ideale Bewerber sollte über gute Sekretariatsfähigkeiten verfügen und eine aggressive, durchsetzungsstarke und aufstiegsorientierte Persönlichkeit sein. Das Erscheinungsbild muss den Idealen der SPA entsprechen.
§ 2 Vergütung
Compensation for services shall be agreed upon at time of selection.
§ 3 Pflichten
The duties of the Executive Secretary/Treasurer shall include, but are not limited to:
A Maintaining a business address, telephone number, Web page and e-mail list where business can be centrally conducted.
B Providing and coordinating meeting locations.
C Attendance of all membership and board meetings. Attendance of all other SPA functions or events as needed or requested by the board.
D Vorbereitung und Verteilung der Protokolle aller ordentlichen Sitzungen an die Mitglieder vor der nächsten ordentlichen Sitzung. Dasselbe gilt für Vorstandssitzungen und Vorstandsmitglieder.
E Führen aktueller Aufzeichnungen über Anwesenheit und Beitragszahlungen.
F Sending invoices for dues and disciplinary notices for non-payment of dues or attendance violations.
G Preparing and sending correspondence as directed by The Board.
H Erstellen und Versenden eines „Dankesbriefs“ an jeden Gastredner für seinen Vortrag bei einem SPA-Treffen.
I Prepare and maintain financial records and reports using an accounting system software program.
J Collect monies and make deposits to bank. Balance statements.
K Bezahlen Sie alle genehmigten Rechnungen von SPA und führen Sie entsprechende Aufzeichnungen.
L Work such hours as may be necessary to achieve the above duties and goals. (Amended 12-18-07)
ARTIKEL IX SATZUNG
§ 1 Autorität
Diese Satzung stellt die letzte Instanz für die Führung der Geschäfte der SPA dar.
Abschnitt 2 ÄNDERUNGEN
The Bylaws of SPA may be amended by two thirds (2/3rds) vote of the members present in good standing at a regular meeting or special meeting called for that purpose. One week’s written notice will be given in advance of such a meeting to all members in good standing.